Qualified Services For Better Results

Spread the love

Translated copies of documents in foreign languages may be required in various situations, such as in migration, civil or legal situations. In such instances individuals or organisations may be required to provide proof of using a service provider that is accepted legally and equally qualified.  Therefore selecting the required service provider needs to be done carefully.

Usually a translation company can provide proof of their authenticated services in two ways. One method is identified as “certified” and the other method being “notarized”. These two forms are largely different from one another and are also used in very different situations. In the former method, the professional involved, will have to provide a signed statement stating that the converted document is accurate and true to the original. This type of service is mostly used in legal settings and may involve documents in court proceedings, immigration documents, birth and death certificated to name a few. They are considered to be very important especially in legal settings and work involving the government. Though standards globally may differ, governments almost always will require documents that are transcribed by trusted sources before they are considered reliable. Therefore using a professional source that is well trusted within the country or the region is paramount.  Therefore in order to provide the best possible service and quality of the document, the Language Service Provider (LSP) will use highly experienced and qualified individuals. They will also mostly likely run the documents through editors and proofreaders before finally validating the document. Therefore it can be said that quality is of great importance in certified documents.

On the other hand, notarized documents are not about quality. They are mostly focused on following said guidelines and official procedure. A notary public is the professional tasked with this responsibility and they are usually authorised by the government of a country to manage legal activities such as conversion of legal documents such as education transcripts and authentication of foreign qualifications. Therefore any qualified translator or language service provider such as a legal translation agency in Singapore can submit the relevant documents to a notary public who will then get the professional to sign an affidavit swearing to the accuracy of the conversion. This being done, the document finally becomes a valid and legally binding document with the seal of the notary public and his or her signature. Therefore it can be said that in notarized documents, quality of the contents are of little concern, it is the reputation and authenticity of the language service provider that is considered.

Therefore as you can see, there is a marked difference in the usage of these said services. Therefore understanding the requirements and using only what is required can save you a lot of time and money. In any situation where you are required to provide such validated documents, read the instructions carefully, because you will not be required to submit documents under both categories.


Sorry, Comments are closed.